Sobre Mi
En pocas palabras
Soy Mario Anaya, actualmente me encuentro en Panamá.
Tuve la oportunidad de traducir textos de diversos manuales técnicos para uso doméstico, ensayos, documentos personales y educativos.
Recibí varios reconocimientos de manera verbal por parte de los que me contrataron, por la calidad de la traducción realizada.
Gracias a las experiencias mejoré mis habilidades en los idiomas español e inglés y logré adquirir nuevas habilidades lingüísticas y culturales a través de la traducción.
En vista de ser un investigador por internet adquirí el conocimiento necesario de ambos idiomas, fue fundamental aprender y poner en práctica el vocabulario como la gramática y la sintaxis.
Obtuve la capacidad de comprender el significado de un texto en un inglés y expresarlo en español de manera efectiva. Esto incluyó la habilidad de identificar los matices y sutilezas en el texto original y transmitirlos adecuadamente en la traducción. Utilicé herramientas y recursos en línea.
Para mí la traducción de un texto literario requiere un enfoque diferente al de la traducción de un texto técnico o científico. algo importante fue considerar el objetivo de la traducción y adaptarla en consecuencia al que me solicitaba de manera informal mis servicios de traducción.
Quiero trabajar como traductor freelance ya que me resulta más flexible y poder seguir enriqueciendo mi aprendizaje lograr buenos resultados e ingresos, en la que pueda acceder a proyectos interesantes e importantes.